![]() |
International Indian Treaty Council CONSEJO INTERNACIONAL DE TRATADOS INDIOS | |||||||
|
| DECLARACION DE LA JUVENTUD DE LOS PUEBLOS INDIGENAS SOLICITAMOS A LOS ESTADOS DAR ESPECIAL ATENCION DE LA DISCRIMINACION A LOS NINOS, NINAS Y JOVENES DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (Durban-Sud Africa, Agosto-Septiembre, 2001) DECLARATION OF INDIGENOUS PEOPLES YOUTH WE REQUEST THAT STATES GIVE SPECIAL ATTENTION TO THE DISCRIMINATION OF INDIGENOUS CHILDREN AND YOUTH.. Nosotros los jóvenes de los Pueblos Indígenas participantes de la Cumbre Mundial de la Juventud, Foro Mundial de ONG, de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y todas las formas de intolerancia, reunidos en Durban, Sudáfrica del 26 de agosto al 07 de septiembre de 2001, adoptamos las propuestas contenidas en la presente declaración siendo las reflexiones y el aporte de los participantes, y a través de los cuales exigimos el fin del racismo contra los Pueblos Indígenas particularmente a los niños, niñas y jóvenes y el reconocimiento pleno de nuestros derechos. We, the Indigenous youth participants of the Youth Summit, NGO Forum of the World Conference Against Racism, Xenophobia, Racial Discrimination and related intolerance, having met in Durban, South Africa from August 26 to September 7, 2001, adopt the following proposals contained in this declaration which constitute the thoughts and contributions of the participants, and demand the end to racism towards the Indigenous Peoples particularly towards children and youth as well as the complete recognition of our rights. CONSIDERANDO: Considering: 1. La falta de reconocimiento de los Pueblos Indígenas como Pueblos es una forma de discriminación racial que nos afecta profundamente a los niños, niñas y jóvenes indígenas. 1. The lack of recognition of Indigenous Peoples as Peoples is a form of racial discrimination that deeply affects Indigenous children and youth. 2. Es una realidad que la ONU, los Estados, Ongs y los espacios de concertación de la sociedad civil dan poca participación a la juventud. De igual forma las Conferencias u Encuentros Internacionales dan poca y en muchas ocasiones ninguna participación a la juventud indígena. 2. It is a reality that States, NGOs, UN and other spaces in civil society for concentration offer little participation for Indigenous youth. In the same way, Conferences and International Events allow for little to no participation to Indigenous Youth. 3. Es una realidad que los niños, niñas y jóvenes indígenas son reclutados forzosamente por las fuerzas armadas y grupos paramilitares estos conflictos armados les causan graves amenazas a su integridad física y mental. La vulnerabilidad de los niños, niñas y jóvenes indígenas en esas circunstancias se agrava además por el efecto del gran número de pueblos indígenas desplazados de las zonas de conflicto armado. 3. It is a reality that Indigenous children and youth are forcibly recruited for the armed forces and paramilitary groups and as a result of armed conflict Indigenous children and youth suffer grave threats to their physical and mental well being. The vulnerability of Indigenous children, youth and young people in these circumstances are further aggravated by the great number of Indigenous Peoples displaced from armed conflict zones. 4. Los niños, niñas y jóvenes indígenas sufren a menudo múltiples formas de discriminación por razón de carácter indígena, edad, género, idioma, nivel económico, casta, orientación sexual y otras. 4. Indigenous children, youth and young people frequently suffer multiple forms of discrimination based on indigenous character, age, gender, language, economic status, caste, sexual orientation and others. 5. Los niños, niñas y jóvenes indígenas son discriminados y marginados en el acceso e implementación del sistema de salud, justicia de menores, educación, empleo y participación política. 5. Indigenous children and youth are discriminated against in the access and delivery of health, justice, housing, education and employment and political participation. 6. La discriminación contra los niños, niñas y jóvenes indígenas en lo que concierne al empleo esta reflejada en las elevadas tasas de desempleo; la migración de sus comunidades y la explotación como mano de obra barata, el tráfico de niños y niñas y el turismo sexual. 6. Discrimination against indigenous children and youth in terms of employment are reflected in the high unemployment rates, migration from their communities and exploitation as cheap labor, trade of children and sex tourism. 7. La discriminación contra los niños, niñas y jóvenes indígenas por parte de la policía y los sistemas jurídicos se manifiesta en las políticas, leyes y prácticas parciales de señalar y/o criminalizarlos; las elevadas tasas de encarcelamiento y por las muertes ocurridas durante su al aprehensión, detención o en la cárcel. 7. Discrimination against indigenous children and youth in law enforcement and the legal systems is manifested through policies, laws, and practices such as racial profiling, their high representation in jails and for the deaths during apprehention, detention and encarceration. 8. La exclusión, la marginación, la discriminación racial, la colonización, la migración, la xenofobia y el desplazamiento forzado de niños, niñas y jóvenes indígenas crean un ambiente problemático que conduce al abuso de alcohol, drogas y otras sustancias dañinas; la depresión y el suicidio. 8. Exclusion, marginalisation, racial discrimination, colonization, immigration, xenophobia, and forced removal of indigenous children and youth from communities and families create an environment that leads to alcohol, drug and substance abuse; depression and suicide. 9. La Globalización, en Pueblos Indígenas forza cambios de modos de auto desarrollo independiente a economías de mercado las cuales aumentan la mortalidad infantil y la mal-nutrición de niños, niñas y jóvenes indígenas en medida desproporcionada. 9. Globalization forces changes in Indigenous Peoples modes of independent development to market economies which disproportionatly increase infant mortality rates and malnutrition among indigenous children and youth compared to developed nations. 10. Existe un acceso limitado a la educación en todos sus niveles, la imposición de programas de estudio culturalmente adaptados a la formación de los niños, niñas y jóvenes indígenas, unida a un proceso de discriminación ha producido un quebrantamiento de las relaciones intergeneracionales causando pérdida de los idiomas y de la identidad cultural y alejamiento de su cultura, familia, tribus y comunidades.. Esta situación produce una auto-discriminación. 10. There exists a limited access to education at all levels, the imposition of study programs culturally adopted to the formation of indigenous children and youth that, coupled with a process of discrimination, has produced unstable inter-generational relationships and the consequent loss of language and cultural identity. This situation creates repercussions that detach indigenous children and youth from their culture and often from their families and tribes producing a form of self-discrimination. 11. La globalización económica y el sistema neoliberal contemporáneo vienen a reactualizar y agudizar la discriminación sistemática e institucionalizada contra los niños, niñas y jóvenes en sus respectivos pueblos indígenas; perpetuando la pobreza, el despojo de tierras, la marginación, la exclusión, la colonización, la migración y la xenofóbia. 11. Economic globalization and contemporary neoliberal systems reactivate and aggrivate systematic and institutionalized racial discrimination against indigenous children and youth in their respective communities thus perpetuating poverty, displacement, marginalization, exclusión, colonization, immigration, and xenophobia. 12. El fenómeno de la globalización afecta la supervivencia de los Pueblos Indígenas en todos los aspectos: en nuestras tierras y territorios, nuestra integridad individual y colectiva, nuestra cosmovisión, formas de organización, valores culturales, espirituales y tradicionales. 12. The gobalization phenomena affects the survial of Indigenous Peoples in all aspects: our territories and lands, our collective/individual integrity, our view of the world, our forms of organization and our cultural, spiritual and traditional values. POR LO TANTO: 1. Solicitamos a las organizaciones intergubernamentales, Naciones Unidas y sus agencias especializadas, Organización de los Estados Americanos, Unión Europea, a todos los Estados, Agencias de Cooperación, ONGs a promover la plena y efectiva participación de los niños, niñas y jóvenes indígenas mediante el financiamiento u otorgamiento de becas en todas las Cumbres Nacionales, Regionales, Internacionales y Mundiales. 1. We request the Office of the High Commissioner for Human Rights of the United Nations, inter-governmental organizations - UN, OAS, EU - all States, NGOs and multilateral organisations to promote and guarantee the full and effective participation of indigenous children and youth through financing and scholarships in all world summits, either National Regional or International. 2. Exigimos a los Estados el reconocimiento de la existencia de nuestros pueblos como verdaderos pueblos en los términos del derecho internacional teniendo en cuenta el artículo 1 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. 2. We demand that States recognize the existence of our Nations as real Nations in terms of International Rights keeping in consistent with article I of the Civil and Political Rights Pact and of the Economic, Social and Cultural Rights Pact. 3. Exigimos a los Estados a aprobar el proyecto de Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas del Mundo, tal como fue presentado por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos bajo la resolución 1994/45. 3. We demand that States approve the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples of the World as was presented by the Human Rights Promotion and Protection Subcommittee under resolution 1994/45. 4. Exigimos a los Estados a ratificar el Convenio 169 «Sobre Pueblos Indígenas y Tribales en los países independientes» de la OIT, como el primer paso para la erradicación del racismo, y la discriminación racial, la xenofóbia y todas las formas de intolerancia hacia los niños, niñas y jóvenes indígenas. 4. We demand that States ratify Convention 169 “On Indigenous and Tribal Peoples” in the independent states of the ILO as the first step towards eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against indigenous children and youth. 5. Exigimos a los Estados, Organismos intergubernamentales- ONU, OEA, UE-, agencias especializadas OIT, UNESCO, UNICEF, OMPI, OMS, BM, PNUD, FAO, FNUAP a implementar programas destinados a los niños, niñas y jóvenes que tengan como objetivo fortalecer la identidad cultural de los Pueblos Indígenas. 5. We demand that States, Intergovernmental Organizations - UN, OAS, EU - specialized agencies OIT, UNESCO, UNICEF, OMPI, OMS, BM, PNUD, FAO, FNUAP to implement programs designed to strenthen indigenous children and youth cultural identity. 6. Exigimos a los Estados a ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, a tener presentes en articulo 39, en que se pide a los Estados parte que adopten todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño, niña y jóven indígena víctima de los conflictos armados. 6. We demand that States ratify the Convention on the Rights of the Child, keeping in mind Article 39 of this document, which asks States to adopt appropriate measures to promote the physical and psychological recuperation and social reintegration of all child victims of armed conflict. 7. Exigimos a los Estados, Organismos Intergubernamentales, ONU, OEA, UE, Agencias Especializadas, a implementar programas de: 7. We demand States, Intergovernmental Organizations - UN, OAS, EU - specialized agencies to implement: · rehabilitación culturalmente apropiada para el tratamiento de los traumas psicológicos de los niños, niñas y jóvenes indígenas que han vivido situaciones de violencia. · culturally appropriate rehabilitation programs that provide psychological treatment to indigenous children and youth that have lived violent situations. · empleos específicos para el desarrollo integral, salud y educación. · specific aplication of programs that promote the holistic development of health and education. · sensibilización a los funcionarios públicos especialmente a los servicios de policía y jueces. · programs that sensitize public oficials especially those who serve as judges and law enforcement officers. 8. Exigimos a los Estados la implementación efectiva en todos los niveles de los sistemas educativos formales y no formales de los siguientes: 8. We demand States the effective implementation in educational systems of the following: a) La Educación multilingüe e intercultural, incluyendo la enseñanza obligatoria de los derechos de los Pueblos Indígenas. a) Bilingual and Intercultural Education including obligatory teaching of the rights of Indigenous Peoples. b) La historia oral de los Pueblos Indígenas en programas oficiales. b) The oral history of our Nations in official programs. c) El cambio e incorporación a los textos escolares del conocimiento de los Pueblos Indígenas y su aporte a la humanidad, especialmente en la historia y filosofía, para eliminar los estereotipos y mitos raciales que actualmente se mantienen. c) The revision and incorporation of Indigenous Peoples knowledge and contributions to humanity in school texts to eliminate stereotypes and racial myths maintained in history and philosophy. d) Creación de propias escuelas básicas y superiores, cursos de enseñanza de idiomas indígenas. d) The creation of community run schools and indigenous language courses. e) Mejorar y garantizar el acceso a la Educación en todos sus niveles a todos los niños, niñas y jóvenes indígenas mediante la toma de medidas especiales, acciones afirmativas otorgamiento de becas escolarización primaria y secundaria, universidades y educación terciaria así como la formación profesional. 9. Instamos a los Estados la formulación de leyes que garanticen la promoción, respeto y defensa de los derechos de la niñez y la juventud indígena, fortaleciendo su identidad cultural. 10. Recomendamos al Relator Especial sobre Pueblos Indígenas de la Organización de las Naciones Unidas, incorporar a dicha relatoria el monitoreo de las violaciones a los derechos de la niñez y la juventud. Finalmente, condenamos las políticas neoliberales la implementación del ALCA, el Plan Colombia, la Militarización en Bolivia, el Plan Andino, el Plan Coca Cero en Bolivia, el Plan Puebla-Panamá, los Mega-Proyectos trasnacionales que violan los Derechos de los Pueblos Indígenas y afecta principalmente a la niñez y a la juventud. Dado en la ciudad de Durban, Sudáfrica, durante los días del 26 de agosto al 7 de septiembre de 2001. LOS FIRMANTES: Heriberto Quispe Centro de Desarrollo Indigena Andino Amazonico, Bolivia Dameedi Caates International Youth Parliament, Australia Hilda Pichiypá Defensoría Maya, Guatemala Viviana E. Figueroa Organizaciones Indígenas de la Reública Argentina Youth Nueva Zelandia Movimiento Juventud Kuna,Panama Sebastian Jamieson Khoisan Youth, Sud Africa Samuel M. Davila Estados Unidos
|
| |||||